Publicada a ‘Obra completa’ en edición bilingüe galego e castelán de Lois Pereiro, en Libros del Silencio

Publicada a Obra completa [ed. bilingüe galego-castelán] de Lois Pereiro en Libros del Silencio. Con prólogo de Pere Gimferrer e tradución de Daniel Salgado. Segundo a presentación editorial:
“‘Daba la sensación de que manejaba una radiofonía secreta y que las cosas que valían la pena en el mundo lo habían elegido a él como primer depositario. Sus poemas son bocanadas de carne, tiras de piel, aguardiente. Creo que no se había escrito un texto poético más íntimo y conmovedor desde el Follas novas de Rosalía.’ Manuel Rivas.
Reunimos por primera vez de forma íntegra la obra completa de Lois Pereiro —poesía y prosa— en edición bilingüe gallego/castellano. Una iniciativa que ha contado con el apoyo de la Xunta de Galicia y con la que pretendemos reivindicar la poderosa obra de este poeta de culto, vanguardista y universal.
Lois Pereiro intuyó siempre que su vida y su obra serían breves. Tal vez por eso, vivió y escribió con una intensidad que nos ha legado algunas de las páginas más íntimas y conmovedoras de las letras gallegas. Fue un poeta alejado de dogmas y siempre un paso adelante, capaz de unir la más radical modernidad con la sensibilidad rosaliana, los impulsos autodestructivos con una desarmante vitalidad, el individualismo con el compromiso, el apego a su tierra y a su lengua con la búsqueda de voces hermanas más allá, en la música y en el cine, y en especial en la literatura centroeuropea, con Thomas Bernhard, Peter Handke o Paul Celan como referentes constantes.
Pereiro, afirmaba Manuel Rivas, “es el clásico que tiene la literatura gallega sin saberlo”. Y, ciertamente, durante años, su figura y su obra parecieron abocadas a convertirse en objeto de un culto subterráneo. Por esta razón, la decisión de la Real Academia Galega de convertirlo en el homenajeado del Día das Letras Galegas tiene especial relevancia, así como la voluntad de la Xunta de Galicia de apoyar esta Obra completa, en la que es posible acceder a la traducción castellana de todos sus textos: los poemarios Poemas para una loia, Poemas 1981-1991 y Poesía última de amor y enfermedad; la nouvelle Náufragos del paraíso; el ensayo Modesta proposición…, y la Conversación ultramarina, testimonio literario de sus últimos meses de vida, que recuperamos íntegramente.
‘Lois Pereiro transita por la geografía de los mapas y por la cartografía universal de la modernidad. Una poesía doblemente itinerante y peregrina, en la que la muerte adquiere acentos sobrecogedores y visionarios, dignos de Valente o Paul Celan.’ Pere Gimferrer
‘Cartografió como nadie el laberinto del mundo contemporáneo conciliando el individualismo escéptico con la tradición demoledora del expresionismo centroeuropeo.’ Real Academia Galega.

2 Comentarios to “Publicada a ‘Obra completa’ en edición bilingüe galego e castelán de Lois Pereiro, en Libros del Silencio”

  1. […] de Cultura e Turismo presentou hoxe na Biblioteca de Galicia da Cidade da Cultura os libros ‘Lois Pereiro. Obra completa [ed. bilingüe]’ e ‘Lois Pereiro. Collected Poems’, editados en homenaxe ao poeta monfortino con motivo do […]

  2. […] esos festejos literarios o paraliterarios, el núcleo imprescindible lo constituye la presente Obra completa en edición bilingüe, con traducción de Daniel Salgado y sendos textos prologales de Pere […]