Poemas en catalán 3/4

2 Comentarios to “Poemas en catalán 3/4”

  1. Um qualquer di:

    Estas traduçoes ao catalám de Lois Pereiro carecem de qualidade. Lois era umha pessoa que escrevia numha lingoagem singela, nom complicada como a que empregou o tradutor de catalám. Do mesmo jeito que Lois nunca poria um “endejamáis” no canto dum “nunca”, o tradutor catalám deveria empregar “circunvalació” e nom “voltar tenaç”, “cap” em troques de “testa”(umha palavra de moito pouco uso em catalám), “sempre” e nom o arcaico “tothora”, “visió” e nom “besllum”, etc… Semelha que a única intençom do tradutor catalám é afastar-se do castelhano, é dizer, estas traduçoes travestem a singeleza e o sentido dos poemas de Lois Pereiro. Por esta razom, coido que estas traduçoes som umha verdadeira merda, nom fam justiça a Lois Pereiro.

  2. Eu estimo, con todo respeito, que deberías escribir como unha persoa non como Um qualquer trol as túas opinións sobre o traballo dos máis. Todas as opinións, se fundamentadas, son válidas, salvo as que tratan a xente con desprezo.